映画『アメリカン・ビューティー』にこんなシーンが出てきます。
主人公のレスが自分のデスクで仕事をしていると、上司のブラッドがやってきてこう言います。
Hey, Les, you got a minute?
誰かに話がある、頼み事がしたいという時、日本語では「ちょっといいかい?」と言いますね。少々くだけた言い方ですが、英語ではしばしば上のような表現を用います。
きちんとしたセンテンスにすると、こうなります。
Have you got a minute?
「ちょっといいかい?」
a minute は1分間、ここでは「わずかの時間」を意味します。a minute の代わりに、a second とか a moment でも同じです。
ところで、映画の字幕では文字通り「1分もらえるかい?」と訳していますが、それにはワケがあります。レスの返答を見ると、その理由が分かります。
For you, Brad, I’ve got five.
five とはもちろん、five minutes のことです。つまり、「ブラッド、君のためなら(1分と言わず)5分だってかまわないよ」と言っているのですね。1分だって5分だって実際にはたいした違いはありませんから、少なくともこの場面に限って言えば、やや皮肉を込めた返答と言えるでしょう。
Have you got a minute?
簡単だけど、日常的にたいへんよく使う言い回しです。
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)