もちろん、交通渋滞のど真ん中に人がそのまま座り込んでいるわけではありません。それはたいへんに危険です。「渋滞で動けなくなる」と言いたいとき、英語ではしばしば「渋滞のなかに座る」と表現します。おもしろいですね。
動詞 sit は「座る」のほかに、「ある状態にある、置かれる」という意味でも使われます。
Macmillan Dictionary には to be in a particular situation or condition for a period of time とあります。「ある一定の時間、特定の状態にあること」ですね。例文には sit in traffic が使われていました。
I ended up sitting in traffic for over an hour.
「1時間以上も交通渋滞にはまった」
例文をもうひとつ。
I had to sit in traffic for hours.
渋滞で何時間も動けなかった。
ついでに stuck in traffic も覚えておくとよいですよ。たぶん、こちらのほうが使用頻度は高いです。意味はまったく同じ。
I’m stuck in traffic.
「渋滞につかまって動けない」
I left the house early to avoid getting stuck in traffic.
「渋滞を避けるために、早めに家を出た」
どちらも実用的な言い回しです。機会があったら使ってみてね。
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)