「彼女によろしくね」って英語でどう言えばいいの? 最近、知り合いからそんなことを訊かれました。「よろしく」という言葉でちょっと考えてしまうかもしれませんが、中高の英語で十分に対応できますよ。
学校でこんなフレーズを習いませんでしたか?
Say hello to Mary for me.
メアリにこんにちはと伝えてください。これで「メアリによろしく伝えてね」という意味になります。hello の代わりに hi を使うこともあります。
Say hello to her for me.
「彼女によろしくお伝えください」
Say hi to Tom for me.
「トムによろしく言ってね」
同窓会に行けないあなたが同窓会に出席する友人に「みんなによろしく言ってね」と言付けます。
Say hi to everyone for me.
「みんなによろしく言ってね」
別の言い回しをひとつ。こちらの表現もとてもよく使います。
Tell her I said hello.
「彼女によろしく」
(彼女に私がよろしくと言っていたと伝えてください。)
ちなみに、「トムが君によろしくと言っていました」はこんなふうに言います。
Tom said hi to you.
「トムが君によろしくと言ってたよ」
機会があったら使ってみてね。
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)