Is the juice worth the squeeze?:割に合う?

手間暇かけて成果はこれだけ? 誰もが一度ならず経験することです。人生、割に合う合わないだけで生きているわけではないけれど、やっぱり割に合わないことはやりたくないよね。

だから。

これはどうも時間も労力もかかりそうだぞ。という計画を前にしたら、必ず問うてみるべき問いがこれです。

Is the juice worth the squeeze?

そのジュースは搾るに値するか? 搾るだけ無駄なら搾らないほうがよい。割に合わないならやめておけ。そういうことです。

実際にはどのように使うのでしょう。

The Free Dictionary に良い例文がありましたので、ちょっとお借りしたいと思います。

A: I’m just not sure if college is the right choice for me.
B: I can understand that. It’s a lot of time, money and hard work. You’ve got to be sure that the juice is worth the squeeze.

大学進学は僕にとって正しい選択なんだろうか、とAが言い、Bがこう答えます。迷うのも道理だ。時間もお金も努力も必要だからね。いく価値があるのかないのかちゃんと考えないとね。そういう会話です。

You robbed a convenience store for a few thousand dollars, and now you’re facing 15 years in prison. Was the juice worth the squeeze?

君はコンビニ強盗で数千ドルを手にしたかもしれない。でもその結果、君は15年間も塀の中だ。割に合う話だろうか。

もちろん、犯罪は割に合う合わない以前に善悪の問題なのですが。分かりやすい例文であることは確かです。

ついでに、こんな使い方もします。

Juice is not always worth the squeeze.

搾るに値しないジュースもある。すべての努力が利益を伴うとは限らない。骨折り損のくたびれもうけということもあります、ということですね。

このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です