For the past few weeks, the biggest news hitting the headlines in Japan, and around the globe, is a novel coronavirus.
月: <span>2022年1月</span>
受験シーズンですね。エイゴの時間の読者さまのなかにも受験生がいらっしゃることでしょう。みなさんが無事、受験に勝利できるよう祈っています!
動詞の fit と suit はどちらも「合う・適合する」という意味です。でもふたつの言葉のあいだに互換性はありません。ではどう違うのでしょう?
「another two hours」ってどんな意味? 最近、そんな質問に答える機会があったので、今日はそのお話をします。
If you are newly working from home because of the COVID-19, you have probably realized by now that the home is full of distractions.
「サメは魚類である」マルかバツか? こういうマルバツ問題は英語にもあります。ですが、マルかバツかで答えるわけではありません。英語では「真偽」で答えます。
映画『アメリカン・ビューティー』にこんなシーンが出てきます。
主人公のレスが自分のデスクで仕事をしていると、上司のブラッドがやってきてこう言います。
エイゴの時間のウェブサイトのお引っ越しに伴い、毎週月曜日に配信していたポッドキャストを終了しました。
このたび新サイトに「読む英語」のカテゴリーを設け、ポッドキャストのトランスクリプト(文字起こし)とその日本語訳を公開することにしました。みなさまの英語学習のお役に立てていただければうれしいです。
I was in a business meeting the other day. And a gentleman also attending the meeting said, “You can’t compare apples to oranges”. Are you familiar with the expression “apples and oranges”?
コロナ禍を機に、在宅勤務をはじめた方々はそろそろお気づきのことと思います。お家の中は「気が散るもの」でいっぱいですね。
今やっていることから注意を逸らさせるもの、集中力を邪魔するもの、これを英語では distraction(s) と言います。