日の照るうちに、お洗濯? じゃないんだな。英語のことわざでは「せっせと干し草を作れ」と続きます。雨が降ると草を干せないからね。「好機は逃すな」、「稼げるときに稼げるだけ稼げ」みたいな意味で使います。
カテゴリー: <span>ことわざ</span>
Published 2022年10月31日
最初の2回は失敗したけど3回目に成功とか、最初の2回は外したけど、3回目で当たりを出したとか。いわゆる三度目の正直というフレーズが使われるシチュエーションですが、英語にもまったく同じ言い回しがあります。
Published 2022年10月3日
長いものには巻かれろとは、権力者や上位の者には逆らわないほうがいいよ。とりあえず従っておくのが得策。そういう弱者の処世術、みたいなことわざですね。さて英語。
Published 2022年9月29日
手間暇かけて成果はこれだけ? 誰もが一度ならず経験することです。人生、割に合う合わないだけで生きているわけではないけれど、やっぱり割に合わないことはやりたくないよね。
Published 2022年6月23日
梅雨です。そこで問題。「昨日は終日雨でした」を英作文してください。すぐにできたかな? ちょっと迷っちゃった人、おさらいしましょう。
Published 2022年6月20日
アメリカ人のお家にホームステイしていたときのこと。ある雨の日に、外出先から帰宅して、濡れた傘をバスルームで広げて乾かしていると、お家の人が飛んできて「それはだめーっ」と叫びました。
Published 2022年6月9日
ごくまれにではありますが、通訳中の通訳に話しかけてくるお客様がいらっしゃいます。たとえば、難しい言葉や格言を使っておいて、「いまの、分かる?」みたいな。分かんないかもな。とか思うなら、使わないでくれるとうれしいです。
Published 2022年4月18日
便りがないのは良い便り。連絡がないのは無事に暮らしている証しだから、心配しなくていいよ。という意味のことわざです。
Published 2022年4月4日
翻訳のお仕事をしていたら、こんなイディオムが出てきました。意味は、なんとなく分かりますよね。日本語にも似たような言い回しがありますから。
Published 2022年1月21日
帽子からウサギを取り出すマジックを見たことがありますか? 私は箱からハトを取り出すマジックなら見たことがあります。英語には「帽子からウサギ」という慣用句があります。どんなときに使うのでしょう。