Don’t patronize me! 映画などでよく出てくる表現です。どんな意味? これがなかなか難しい。patronize は日本語に訳しにくい単語のひとつです。
エイゴの時間 Posts
available あるいは availability は特に難しい単語ではないし、日常的によく使われます。なのですが、日本語には訳しにくい単語のひとつかもしれません。
たとえば、回転ドアの前に若い男性と高齢の女性が立っているとしましょう。男性は一歩退き、ドアに向けてさっと腕を差し出します。高齢の女性に対する「お先にどうぞ」の意思表示です。
動詞 deserve のおさらいです。基本的な意味は「~を受けるに値する」なのですが、いざ deserve を使ったセンテンスを訳そうとすると、なかなかしっくりくる日本語が見つからない。deserve はそういう単語です。
動詞 stop の後には、不定詞が続くことも、動名詞が続くこともあります。ただし、不定詞の場合と動名詞の場合とでは、意味がまったく異なります。異なるというより、しばしば反対の意味になるので注意が必要です。ここでしっかりおさらいしておきましょう。
reception は既に「レセプション」として日本語の中でもそのまま使われています。ですが、英語の reception の意味と外来語のレセプションの意味がぴったり重なるわけではありません。外来語のレセプションは「来賓を歓迎するために催す宴会」あるいは「ホテルや会社などの受付」という意味で用いられます。他方、英語の reception の意味はもうちょっと広い。
辞書で phenomenon / phenomena という単語を引くと「現象、事象、事件」などと出ています。名詞としては、日常生活で頻繁に使う単語とは言えないかもしれない。でも!形容詞の phenomenal は普通の会話でとてもよく使うのです。
本稿では obsessed という単語を使って「好きすぎる」を表現してみたいと思います。
今日は、お礼を言うときに使えるフレーズをご紹介します。動詞 mean を用いて感謝の気持ちを表します。
むかしむかし。アメリカ人の知人に、日本人は何を見ても「かわいい」っていうね、と言われたことがあります。アメリカ人だって、何を見ても「cute」って言うと思う。